Quenya
Меню сайта

Урок 9

Приглагольные местоименные суффиксы.

Как здесь, так и повсюду, я совсем не уверен в правильности тех филологических терминов, которыми пользуюсь. Возможно, то, что я называю приглагольным местоимением, называется как-то совсем по-другому. В одной из книжек по ирландскому, например, я встретил термин "инфигированные местоимения". Термин мне понравился, но как-то показался слишком смелым. Я не очень-то этим заморачиваюсь, и вам не советую. Главное, чтобы вы понимали, что я имею в виду, и учились правильно и красиво говорить по-эльфийски. Человеческую лингвистику оставим тем, кто в ней сильнее. Опять же, любой помощи и любым коррективам я буду очень рад.

Согласно LotR, S и многим другим источникам, местоимения в Q выглядят следующим образом. У каждого из лиц, родов и чисел имеется своя совершенно конкретная местоименная согласная (или сочетание согласных), а форма местоимения определяется гласными, вокруг нее находящимися. Таблица местоименных согласных выведена следующая:


лицо род ед. ч. мн. ч.
I л все -n- -(l)m-?(exc), -(l)v-?(inc)
II л все -l- -?- (примеров нет)
III л м.р.
ж.р.
неодуш.
-?-
-r-
-s-
-(n)t-

Здесь нужно сразу пояснить, что эксклюзивная форма местоимения "мы" означает "только мы с тобой", а инклюзивная - "мы все вместе взятые" (IE20). Теперь приведем таблицу назывных личных местоимений в виде суффиксов, присоединяемых к глаголу после суффикса времени. Они выглядят вот так:


лицо род ед. ч. мн. ч.
I л все -n,-nye" -lme"(exc), -lve" (inc)
II л все -lye" -?- (примеров нет)
III л м.р.
ж.р.
неодуш.
-?-
-rye"
-?-(-s?)
-nte"

Употребление приглагольных местоимений в Q следующее (подчеркивание обозначает ударение):

tir_aNye" - смотрю (я, I л. ед.ч.)
tir_aLye" - смотришь (ты, II л. ед. ч.)
tir_aLMe" - смотрим (мы с тобой, I л. мн.ч. экскл.)
tir_aNTe" - смотрят (они, III л. мн. ч.)
tir_aRye" - смотрит (она (он?) III л. ед. ч.)
tir_aLVe" - смотрим (мы все вместе, I л. мн. ч. инкл.)
tiruv_aNye" - посмотрю (я, I л. ед.ч.; буд. вр.)
(tir_uvaN - то же самое в краткой форме)

Каждому вполне очевидно, что знаем мы об этом вопросе далеко не все, а гораздо меньше, чем хотелось бы. Таблица наша пестрит вопросительными знаками. Мы не знаем совершенно, как по-эльфийски звучало "он" или "вы", мы совершенно не уверены в том, как эльфы обращались с "оно". Но мы будем строить догадки и предположения. В конце концов, до встречи с теми, кто мог бы прояснить нам этот вопрос, мы можем друг с другом общаться и каким-то другим, не обязательно стопроцентно кошерным способом, лишь бы понимать друг друга и главную мысль. Для того же, чтобы не забывать, что настоящие эльфы, возможно, говорили совсем иначе, в своем учебнике я ставлю звездочку (*) перед словом, которое выводится из известных нам по аналогии или методами, предложенными JRRT; знак вопроса (?) перед нашими собственными измышлениями, которые на что-то опираются; и амперсенд (&) перед теми мыслями, которые вообще от балды - то есть, от Валаров.

Долго и основательно размышляя по поводу этой таблицы, точнее, по поводу пустых мест в ней, я постепенно пришел к следующим умозаключениям.

Мы ни разу не встречали какого-либо грамматического различия между мужским и женским родами в Q. Категория рода в нем не столь сильна. Род становится важен только в именах собственных и словах, связанных с профессиональной деятельностью, занятием. Почему бы не предположить, что в Q нет разницы между "он" и "она"? Ведь мы ни разу не нашли какой-то особой формы "он". Как только она станет известна, я сразу же пересмотрю этот пункт, честное слово. А пока пусть будет так. Nai.

Далее. Какой могла быть согласная, связанная с местоимением "вы", обозначающим во многих языках как просто много "ты" в одном месте, так и одного "ты", но очень уважительного? По аналогии с теми буквами, что мы уже с вами знаем (-lm-, -lv-, -nt-), я предполагаю, что и она была составной из двух, долгой и, видимо, носовой. Первое подходящее, что приходит в голову - -nd-. На нем я и решил остановиться. Может быть, это местоимение существовало в незапямятные времена, а потом исчезло за ненадобностью. Может быть, оно изменилось до -nn- или даже просто до -n-, слившись с местоимением "я". Мне лично нравится мысль, что в языке-то оно есть, только у JRRT его нет. Потому что - не понадобилось.

И третий вопрос - местоимение неодушевленное. Аналогов ему в русском нету, но есть в английском - местоимение it. Местоимение это в Книгах встречается довольно редко и только в краткой форме. Какой была полная, понять не представляется возможным. Остается только предположить, что у него вообще не было полной формы. В следующем уроке я разъясню, чем это для него чревато.

Итак мы имеем еще

?tir_aRye" - смотрит (она или он, неважно - III л. ед. ч.)
&tir_aNDe" - смотрите (вы - II л., мн. ч.)
&t_iraS - смотрит (что-то такое, Бихолдер, например - III л., неодуш.)

Существует также еще такая штука как эмфатические местоимения. Это несклоняемые личные назывные местоимения, означающие что-то нечто. Примером их использования нам служит все та же фраза

Nai elyл hiruva...

которую JRRT переводит как

May be even thou wilt find...

то есть,

Может быть, именно ты найдешь... даже ты как раз ты-то и

Причем последний перевод "как раз ты-то и" представляется мне наиболее верным и лучшим приближением. Эта штука ставится перед глаголом, к которому тогда никакой суффикс местоимения не прибавляется. Значение ее трактуется, как правило, весьма туманно. Вот какая мысль, в частности, пришла в голову мне, навеянная недавними размышлениями о Галадриэли и этих ее словах к Фродо по поводу Валинора. В эльфийских языках нам совершенно неизвестна частица, имевшая бы значение "только, исключительно". Почему бы не предположить, что у этого эмфатического местоимения было еще и как раз такое значение? "Только" и "именно" - вещи весьма сходные друг с другом. То есть:

*enye" - даже/именно/только я
elye" - даже/именно/только ты
*erye" - даже/именно/только он/она
?elme", ?elve" - даже/именно/только мы
&ende" - даже/именно/только вы
?ente" - даже/именно/только они

И, видимо, существовало что-то вроде *esye", означавшее "только" там, где личного одушевленного местоимения какого-либо рода употребить было нельзя - ведь в Q род имели только одушевленные существа.

Еще раз повторю, что как переводить elye" - "даже ты", "и ты тоже", "именно ты", "только ты" и т.д. - личное дело контекста и ума каждого. (Elye" Bru't?!..)

Вот таким вот образом.


Урок 10

Мультиплексное и двойственное числа.

В рамках этого урока мы с вами ненадолго пока еще, но уже решительно оттолкнемся от привычных и знакомых большинству из нас ранее грамматических категорий и понятий и пустимся в рискованное, но необходимое свободное плавание по вещам дотоле неведомым и трудновообразимым. Пока что, повторяю, это только тренировка воображения и лингвистического языкового чутья. Мы еще ничего такого не делаем. Просто проходим нечто, ранее незнакомое и на первых порах кажущееся невозможно непонятным.

В русском языке имеется два числа существительного и прочего: единственное и множественное. Однако, представьте себе, это не все, что может случиться. В Q чисел не два, но четыре. Существует еще мультиплексное множественное число и число двойственное.

Мультиплексное множественное число означает, что предметов бессчетно много. Что их настолько много, что количество их уже переходит в качество. Один человек - это один человек, со всем из него вытекающим. Когда их становится несколько, это уже кое-что. Но еще не очень-то. А вот когда людей много, значительно много, их количество переходит в качество, и они совершают революции, строят пирамиды или, например, устраивают ролевые хоббитские игры. Или взять комаров. Один комар - тьфу, плюнуть и растереть. Несколько комаров - тоже еще не комары, и жить еще можно. Но когда они взлетают тучами из-под каждого куста и сплошь обсиживают каждый оголенный участок тела - это уже не просто комары, это грозная сила, и имя ей - гнус. Эта форма множественного числа комаров способна напрочь отравить существование. То есть, гнус и комары не есть одно и то же, хотя суть у этого явления одна - любят комары кусаться.

Вот эта разница и передается в Q особым суффиксом мультиплексного множественного числа - -li. По некоторым сведениям, этот суффикс как-то связан со словом "много", но мы не знаем доподлинно такого слова. Plotz говорит, что для торжественного письма употреблялась форма -li', в простой же устной речи нормально проходила краткая гласная.

И еще одно число, которое есть в Q, но нет в современном русском. Это число двойственное. Согласитесь, что один человек - это одно, несколько человек - другое, много народу - третье, но два человека друг напротив друга в соответствующей обстановке - это совсем-совсем четвертое, особенно если эти два человека заняты общим делом. Кстати, если кто знаком с ивритом, хотя бы так же плохо, как я, так в нем есть остатки этой формы двойственного числа - суффиксы "-аим" и "-аот" вместо обычных "-им" и "-от". Есть они и в русском, но уже не на уровне грамматики - это наши парные - ножницы, санки, очки и брюки.

JRRT говорит, что ранее, в старом Q, происходящим от PE, эта форма обозначала просто два чего-то, но к Третьей Эпохе эту форму употребляли только в случае естественных природных пар: руки, ноги, глаза и т.д. Видимо, очень хорошие друзья тоже могли называть себя так - mellonet или mellot. Суффикс этот - -t - происходит от числительного at(t)a, два. В L427 сказано, что для корней, оканчивающихся на -t или -d, использовался суффикс -u'.

Оба эти числа согласуются по форме обычного множественного числа.

Соответственно, я ввожу следующие сокращения:


Единственное singular s
Множественное plural p
Мультиплексное multiplex m
Двойственное dual d

Для трех уже известных нам падежей имеем (приложив некоторую фантазию):


Именительный и Винительный Падежи

s p m d
falma
волна
falmar
волны
falmali
много волн
falmat
две волны
lo'te"
цветок
lo'ti
цветки
lo'teli
цветы
lo'tet
два цветка
elen
звезда
eleni
звезды
*ele(ne)li
звездность
*elenet
две звезды

Дательный падеж

s p m d
falman
волне
falmain
волнам
falmalin
многим волнам
falmant
двум волнам
lo'ten
цветку
lo'tin
цветкам
lo'telin
цветам
lo'tent
двум цветкам
elenen
звезде
elenin
звездам
*ele(ne)lin
многозвездью
*elenent
двум звездам

А в предложении это выглядит, например, вот таким образом:

s: Ma' ninque" tana collo. - Белая рука шьет [делает] плащ.
p: Ma'r ninqui tanar collo. - Белые руки шьют плащ.
m: Ma'li ninqui tanar colloli. - Белые руки (вообще, обычно) шьют плащи.
d: Ma't ninqui tanar collo(-r, -li). - Пара белых рук шьет плащ(-и или вообще какие-то плащи).

Примечание, которое несколько сбавит нашу радость и гордость по поводу того что и это оказалось нам по силам: совершенно неизвестно, как выглядят в мультиплексном множественном числе существительные, оканчивающиеся на согласную, то же elen, хотя бы. Есть три варианта. Первый - предположить, что такие слова (я все больше склоняюсь к тому, чтобы выделить их в самостоятельное третье склонение Q, и только уважение к авторитетам, которые занимались этими вопросами гораздо раньше и больше меня и не стали этого делать, меня сдерживает) вообще не имели мультиплексной формы. По-моему, это слишком смелое преположение, и оно не похоже на правду. Вариант второй - контрактура, то есть отбрасывание последней согласной. Но вполне возможно, что тогда слова начнут путаться между собой: eleli как мультиплексную форму elen невозможно будет отличить от eleli как обычного множественного числа от какого-нибудь elele", которое вполне вероятно, что тоже существует и вполне вероятно, что означает что-нибудь тоже очень важное, но совершенно другое. И вариант третий, самый правдоподобный на мой взгляд - что после конечной согласной корня вставлялось -e-. Но это неминуемо вызовет сдвиг ударения: eleneli, elenelin. Вот вам на выбор, а я лично рекомендовал бы вот этот третий вариант. Когда я с этим столкнулся в своей собственной переводческой практике (перевод песни Е.Дж.Тренд "Элансейли" на Q с междугорского через русский), я им и воспользовался, причем ударение переставлять не стал, убедив себя, что в поэтической речи - каковой и являлся мой перевод - такое, наверное, сходило с рук наряду с другими, не меньшими странностями.

Вот таким вот образом.
 
Урок 11
Личные местоимения косвенного дополнения
(Accusative Personal Pronouns).
А вы уже, небось, подумали, что с Q-скими местоимениями мы уже все? Что вы, самое интересное еще впереди!
Когда местоимение является дополнением и обозначает, на кого или на что направлено действие, оно присоединяется к глаголу, к которому уже в виде подлежащего прицеплен один местоименный суффикс, своей характерной согласной. Такая же штука, насколько мне известно, существует в иврите и немало, надо думать, где еще. В иврите, например, это выглядит так: "потх-о"= "открой-ты- ему"; "раит-и-ха"="видел-я-тебя"; самый классический пример - "лама савах-та- ниФ = "зачем оставил-ты-меня". В Q мы знаем такие выражения:
lait
-uva
-lme
-t
славить
-будем
-мы
-их

utuvie
-nye
-s
нашел
-это
То, что я здесь не объясняю незнакомых корней - не обращайте внимания, я объясню последствии. Подчеркнут же предмет нашего разговора на этом уроке.
Здесь мы имеем дело с нормальной формой эльфийского местоимения - прицепной к глаголу. Имелась же и не вполне нормальная - обозначавшая, видимо, усиление или наоборот, об этом трудно судить - отцепная, катившаяся рядом и отдельно. Выглядело это, например, так:
A laita te!
О, славьте их!
или
imbe" met
между нами.
Собственно говоря, других примеров мы и не знаем, так что все придется выводить из этих двух. Забегая вперед, скажу, что это вполне возможно. Поскольку первый пример у нас первый, изойдем из него и горделиво заявим, что для образования независимого личного местоимения косвенного дополнения (стоящего в винительном падеже) достаточно взять местоименную суффиксальную согласную и приставить к ней букву -e. Однако очевидно, что уже второй пример не укладывается в эту стройную схему. Вы следите за ходом моей мысли? Давайте же немедленно выясним, почему это так вышло. Откуда же взялось это -t? Уж не от двойственного ли числа? Ведь не скажешь же "между всеми нами с тобой". А значит, в первом лице эксклюзивная форма местоимения мы, означающая, напомню, "мы вдвоем, мы с тобой", существует только как бы в двойственном числе. Met является суммой -me и -t. В других лицах двойственное число мирно сосуществует наряду с обыкновенным множественным, ибо возможно сказать и "вы вдвоем/вы все", и "они двое/они все". Мне лично нравится эта идея, от нее отдает каким-то таким типично эльфийским изяществом. Я, в общем, склоняюсь к этой точке зрения. Желаете попробовать согласовать два этих примера между собой каким-нибудь другим образом - пожалуйста.
Правда, моментально встал вопрос - почему приведенный мною фрагмент славословия Хранителям - вроде бы персонально Фродо и Сэму, то есть им и двоим, звучит не "A laita tet!"? А потому, считаю я, и многие, наверно, уже успели подумать точно так же, что вовсе не обязательно приветствовали именно их двоих. По справедливости следовало бы отметить личный вклад каждого. Лезем в материалы - и точно, нигде не находим какого-то указания на то, что имелись в виду только два достославнейших хоббита. Везде, и в тексте, и в письме к Плотцу за нумером L308, везде пишется просто - "они", а не "эти двое". Так что ничто не мешает нам предположить, что, имея косвенно в виду двух кого-то - вас ли, их ли, эльфы -t добавляли, а если больше - убирали. И только про себя они различали - либо "мы двое", либо "просто мы все".
Табличка, полученная нами таким образом, представлена ниже. Как и говорилось ранее, звездочка означает, что сию форму мы вывели по аналогии с имеющимися у нас и по тем же правилам; вопросительный знак - что подтверждений этой форме прямых нет, да и косвенные очень уж косвенны, ну, а амперсанд (&) обозначает, что эту форму мы вводим внагляк, безо всякой оглядки на Тексты - ну, конечно, не безо всякой, но подтвердить мы ее не можем ничем, кроме того, что она ничему покамест известному не противоречит. Черточка же в скобках обозначает, что местоимение может использоваться как в прицепе к глаголу или форме, так и без оного, отдельно стоящим образом. Это будет чуть позже вполне обстоятельно пояснено.

Ед. ч.
Мн.ч.
I л.
меня
me
*(-)ne
нас двоих
us two
нас всех
all of us
(-)met ?(-)me

?(-)ve
II л.
тебя
thee
*(-)le
вас двоих
two of you
вас всех
all of you
&(-)ndet

&(-)nde
III л.
ее-&его
her-&him
*(-)re
их двоих
them two
их всех
them all
&(-)tet

(-)te
Hеодуш.
это
it
*?(-)se
 
 

 

Урок 12

Родительный падеж.

На этом уроке мы с вами отдохнем от сложных и невразумительно изложен- ных материй предыдущих уроков. Здесь все будет довольно просто и понятно. Я надеюсь.

Родительный падеж в Q выражается так:


I склонение:

Nom.
s
Gen.
s
p m d
fAlma
волна
fAlmo
волны
fAlmaron
волн
falmAlion
многих волн
fAlmato
двух волн
vAlie"
Вала
*vAlio
Валы
*valiE'ron
нескольких
конкретных
Вал
*valiE'lion
вообще каких-то, многих Вал
*valiE'to
двух Вал
NOldo
нолдор
NOldo
нолдора
nOldoron
нолдоров
*NoldO'lion
Нолдора (народа)
*NOldoto
двух нолдоров
Ainu
айнур
*Aino
айнура
*Ainuron
айнуров
*AinU'lion
Айнура как класс
*Ainuto
двух Айнуров


II склонение:

lO'te"
цветок
lO'te"o
цветка
lO'tion
цветков
lo'tElion
цветов
lO'teto
двух цветков
elen
звезда
*eleno
звезды
elEnion
звезд
*elenElion
многих звезд
*elEneto
двух звезд

(Здесь, немного отвлекаясь от темы, замечу, что в нашей речи создалась уже давно дурацкая традиция обозначать объект единственного числа эльфийским множественным числом: один Валар, майар, Айнур, нолдор - и, соответственно, многочисленные Валары, нолдоры, майары и, почему бы и нет, даже Айнуры. Между тем сие с точки зрения правильного Q есть чушь кромешная. Единственное число от этих слов - Вала, майа, нолдо и Айну. Повелось это поветрие от первых переводчиков "Сильмариллиона", и сильно прижилось: в русском языке правильные формы этих существительных из-за своего склонения получают не свойственные им роды, и к тому же крайне неудобны в обращении. Толкиен не мог этого учесть. И вовсе не должен был. Наш язык и его требования - это наша собственная проблема. Но это все же не повод к такому грубому искажению сути. Требуется компромиссный вариант, и я порекомендовал бы следующий (я сам прибегнул к нему, переводя самопально UT): если речь идет о классе существ, об общности их, о несчетном или не считаемом их количестве, то есть, употребляется мультиплексная форма, то я пишу, допустим, Нолдор - с большой буквы и не склоняя по правилам русского языка; если же известно, сколько именно этих самых вышеупомянутых принимает участие в действии, или имеет значение каждый из них, или же просто они рассыпались так мелко, что не удобно рассматривать их как общность и совокупность, я пишу - нолдоры, с маленькой, во множественном, и склоняя. Что же касается Валаров, то тут я еще не выработал определенного стандарта. То они у меня выступают всей общностью какого-то такого среднего рода, и не склоняются, то воспринимаются, как этакий народ, и склоняются в единственном числе, то, если фигурируют одновременно Вала мужского рода и Валиэ женского, приходится писать "Валары"... В общем, вариантов полно, а толку нет все равно.

Думаю, что для вящей красоты (для чего, собственно, Эру Илуватар и затеял Арду) стоит оставить и канонизировать и некоторые неправильности нашего восприятия эльфийского языка, те неправильности, которые, во-первых, все равно слишком трудно исправить, и которые, с другой стороны, превратят эльфийский язык, на котором будем говорить мы, в особый диалект, призванный подчеркнуть нашу независимость и самобытность. Все равно, точно так, как эльфы, говорить не удастся ни нам, ни кому бы то ни было, учись он хоть по факсимильным заметкам самого JRRT, кошерность которых абсолютна. Между прочим, и сам JRRT допускал многие флюктуации от совершенно правильных форм (см., хотя бы, его письмо Дику Плотцу, в котором он говорит об различиях между книжным и устным квенья). В этой же таблице, как и на протяжении всей моей работы, я постарался познакомить читателя со своей трактовкой решения этой проблемы, не навязывая, но мягко порекомендовав.)

Да, так о чем это я? О родительном падеже. Здесь я не стану слишком подробно объяснять правила его образования, их легко высмотреть в таблице, приведенной в конце изучения падежей. А впрочем, объясню.

Если слово заканчивается на -a, -o, -u, то к нему откровенно добавляется -o. То же самое, если слово заканчивается на согласную или нашу любимую конечную гласную -e". Окончание -ie" изменяется вроде бы на -io, но примеров этого у нас пока нет. К любому суффиксу множественного числа добавляется -o или -on.

Что касается ударения. Как это проиллюстрировано в таблице, суффикс, добавляющий слог в конец слова, сдвигает ударение. Иногда это обозначается тем, что над ударной гласной ставится значок долготы - андайт по справочнику "Мир Толкиена" (Гиль Эстель, 1993).

A vAnimar, vanimA'lion nOstari, - "Дивные, многих дивных родители", говорит старый энт как бы про себя, а вроде бы и Гэндальфу в II.

Однако, Ненси Мартч пишет, что произношение при этом не меняется. Видимо, меняется, но не очень ощутимо. Кстати, она же сообщает, что в PE последняя гласная всегда долгая, а в Q - короткая. Не знаю, откуда у нее такая информация.

Добавление суффикса изменяет также ударение и в словах с -ie". На -i- в дифтонге -ie" ударение никогда не падает. Ударение принимает -e-, что обозна- чается -e'- или удвоением следующей согласной:

*valie'ron Alatariello
многих Валиэ (то есть, по-нашему, Галадриэли Вал женского рода)

И что касается порядка слов. Часто, но вовсе не всегда, определение предшествует определяемому - совершенно аналогично английской конструкции "A`s B" (Tolkien's Books = Tolkienno parmali). Но в тех случаях, когда родительным падежом обозначается не просто принадлежность, а происхождение, особенно - выход, проистекание из кого-чего-либо, определение следует за определяемым согласно другой конструкции: "B of A" (The Books of Tolkien = The Books derived from Tolkien = I parmar Tolkienno, а артикль i может опускаться.) Несколько примеров:

hisie" untu'pa Calaciryo mi'ri (I489, R59)
туман скрывает Калакирии камни
Calacirya's jewels

Vardo nu luini tellumar (R59)
Варды под синими сводами
Varda's domes

Aiya Ea"randil Elenion Ancalima (II418, L385)
Да здравствует Эарандил, из многих звезд ярчайшая
of many stars the brightest

An si ... Varda ortane" maryat Oiolosse"o ve fanyar (I489, R59)
Ибо вот... Варда подняла две руки ее с Ойолоссэ словно облака
hands-her-two from Oiolosse

Вот таким вот образом.


Форма входа
Календарь новостей
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Поиск по новостям
Друзья сайта

Copyright MyCorp © 2006
Сделать бесплатный сайт с uCoz