Урок 9
Приглагольные местоименные суффиксы.
Как здесь, так и повсюду, я совсем не уверен в правильности тех филологических терминов, которыми пользуюсь. Возможно, то, что я называю приглагольным местоимением, называется как-то совсем по-другому. В одной из книжек по ирландскому, например, я встретил термин "инфигированные местоимения". Термин мне понравился, но как-то показался слишком смелым. Я не очень-то этим заморачиваюсь, и вам не советую. Главное, чтобы вы понимали, что я имею в виду, и учились правильно и красиво говорить по-эльфийски. Человеческую лингвистику оставим тем, кто в ней сильнее. Опять же, любой помощи и любым коррективам я буду очень рад.
Согласно LotR, S и многим другим источникам, местоимения в Q выглядят следующим образом. У каждого из лиц, родов и чисел имеется своя совершенно конкретная местоименная согласная (или сочетание согласных), а форма местоимения определяется гласными, вокруг нее находящимися. Таблица местоименных согласных выведена следующая:
лицо |
род |
ед. ч. |
мн. ч. |
I л |
все |
-n- |
-(l)m-?(exc), -(l)v-?(inc) |
II л |
все |
-l- |
-?- (примеров нет) |
III л |
м.р. ж.р. неодуш. |
-?- -r- -s- |
-(n)t- | |
Здесь нужно сразу пояснить, что эксклюзивная форма местоимения "мы" означает "только мы с тобой", а инклюзивная - "мы все вместе взятые" (IE20). Теперь приведем таблицу назывных личных местоимений в виде суффиксов, присоединяемых к глаголу после суффикса времени. Они выглядят вот так:
лицо |
род |
ед. ч. |
мн. ч. |
I л |
все |
-n,-nye" |
-lme"(exc), -lve" (inc) |
II л |
все |
-lye" |
-?- (примеров нет) |
III л |
м.р. ж.р. неодуш. |
-?- -rye" -?-(-s?) |
-nte" | |
Употребление приглагольных местоимений в Q следующее (подчеркивание обозначает ударение):
tir_aNye" - смотрю (я, I л. ед.ч.) tir_aLye" - смотришь (ты, II л. ед. ч.) tir_aLMe" - смотрим (мы с тобой, I л. мн.ч. экскл.) tir_aNTe" - смотрят (они, III л. мн. ч.) tir_aRye" - смотрит (она (он?) III л. ед. ч.) tir_aLVe" - смотрим (мы все вместе, I л. мн. ч. инкл.) tiruv_aNye" - посмотрю (я, I л. ед.ч.; буд. вр.) (tir_uvaN - то же самое в краткой форме) |
Каждому вполне очевидно, что знаем мы об этом вопросе далеко не все, а гораздо меньше, чем хотелось бы. Таблица наша пестрит вопросительными знаками. Мы не знаем совершенно, как по-эльфийски звучало "он" или "вы", мы совершенно не уверены в том, как эльфы обращались с "оно". Но мы будем строить догадки и предположения. В конце концов, до встречи с теми, кто мог бы прояснить нам этот вопрос, мы можем друг с другом общаться и каким-то другим, не обязательно стопроцентно кошерным способом, лишь бы понимать друг друга и главную мысль. Для того же, чтобы не забывать, что настоящие эльфы, возможно, говорили совсем иначе, в своем учебнике я ставлю звездочку (*) перед словом, которое выводится из известных нам по аналогии или методами, предложенными JRRT; знак вопроса (?) перед нашими собственными измышлениями, которые на что-то опираются; и амперсенд (&) перед теми мыслями, которые вообще от балды - то есть, от Валаров.
Долго и основательно размышляя по поводу этой таблицы, точнее, по поводу пустых мест в ней, я постепенно пришел к следующим умозаключениям.
Мы ни разу не встречали какого-либо грамматического различия между мужским и женским родами в Q. Категория рода в нем не столь сильна. Род становится важен только в именах собственных и словах, связанных с профессиональной деятельностью, занятием. Почему бы не предположить, что в Q нет разницы между "он" и "она"? Ведь мы ни разу не нашли какой-то особой формы "он". Как только она станет известна, я сразу же пересмотрю этот пункт, честное слово. А пока пусть будет так. Nai.
Далее. Какой могла быть согласная, связанная с местоимением "вы", обозначающим во многих языках как просто много "ты" в одном месте, так и одного "ты", но очень уважительного? По аналогии с теми буквами, что мы уже с вами знаем (-lm-, -lv-, -nt-), я предполагаю, что и она была составной из двух, долгой и, видимо, носовой. Первое подходящее, что приходит в голову - -nd-. На нем я и решил остановиться. Может быть, это местоимение существовало в незапямятные времена, а потом исчезло за ненадобностью. Может быть, оно изменилось до -nn- или даже просто до -n-, слившись с местоимением "я". Мне лично нравится мысль, что в языке-то оно есть, только у JRRT его нет. Потому что - не понадобилось.
И третий вопрос - местоимение неодушевленное. Аналогов ему в русском нету, но есть в английском - местоимение it. Местоимение это в Книгах встречается довольно редко и только в краткой форме. Какой была полная, понять не представляется возможным. Остается только предположить, что у него вообще не было полной формы. В следующем уроке я разъясню, чем это для него чревато.
Итак мы имеем еще
?tir_aRye" - смотрит (она или он, неважно - III л. ед. ч.) &tir_aNDe" - смотрите (вы - II л., мн. ч.) &t_iraS - смотрит (что-то такое, Бихолдер, например - III л., неодуш.) |
Существует также еще такая штука как эмфатические местоимения. Это несклоняемые личные назывные местоимения, означающие что-то нечто. Примером их использования нам служит все та же фраза
которую JRRT переводит как
May be even thou wilt find... |
то есть,
Может быть, именно ты найдешь... даже ты как раз ты-то и |
Причем последний перевод "как раз ты-то и" представляется мне наиболее верным и лучшим приближением. Эта штука ставится перед глаголом, к которому тогда никакой суффикс местоимения не прибавляется. Значение ее трактуется, как правило, весьма туманно. Вот какая мысль, в частности, пришла в голову мне, навеянная недавними размышлениями о Галадриэли и этих ее словах к Фродо по поводу Валинора. В эльфийских языках нам совершенно неизвестна частица, имевшая бы значение "только, исключительно". Почему бы не предположить, что у этого эмфатического местоимения было еще и как раз такое значение? "Только" и "именно" - вещи весьма сходные друг с другом. То есть:
*enye" - даже/именно/только я elye" - даже/именно/только ты *erye" - даже/именно/только он/она ?elme", ?elve" - даже/именно/только мы &ende" - даже/именно/только вы ?ente" - даже/именно/только они |
И, видимо, существовало что-то вроде *esye", означавшее "только" там, где личного одушевленного местоимения какого-либо рода употребить было нельзя - ведь в Q род имели только одушевленные существа.
Еще раз повторю, что как переводить elye" - "даже ты", "и ты тоже", "именно ты", "только ты" и т.д. - личное дело контекста и ума каждого. (Elye" Bru't?!..)
Вот таким вот образом.
Урок 10
Мультиплексное и двойственное числа.
В рамках этого урока мы с вами ненадолго пока еще, но уже решительно оттолкнемся от привычных и знакомых большинству из нас ранее грамматических категорий и понятий и пустимся в рискованное, но необходимое свободное плавание по вещам дотоле неведомым и трудновообразимым. Пока что, повторяю, это только тренировка воображения и лингвистического языкового чутья. Мы еще ничего такого не делаем. Просто проходим нечто, ранее незнакомое и на первых порах кажущееся невозможно непонятным.
В русском языке имеется два числа существительного и прочего: единственное и множественное. Однако, представьте себе, это не все, что может случиться. В Q чисел не два, но четыре. Существует еще мультиплексное множественное число и число двойственное.
Мультиплексное множественное число означает, что предметов бессчетно много. Что их настолько много, что количество их уже переходит в качество. Один человек - это один человек, со всем из него вытекающим. Когда их становится несколько, это уже кое-что. Но еще не очень-то. А вот когда людей много, значительно много, их количество переходит в качество, и они совершают революции, строят пирамиды или, например, устраивают ролевые хоббитские игры. Или взять комаров. Один комар - тьфу, плюнуть и растереть. Несколько комаров - тоже еще не комары, и жить еще можно. Но когда они взлетают тучами из-под каждого куста и сплошь обсиживают каждый оголенный участок тела - это уже не просто комары, это грозная сила, и имя ей - гнус. Эта форма множественного числа комаров способна напрочь отравить существование. То есть, гнус и комары не есть одно и то же, хотя суть у этого явления одна - любят комары кусаться.
Вот эта разница и передается в Q особым суффиксом мультиплексного множественного числа - -li. По некоторым сведениям, этот суффикс как-то связан со словом "много", но мы не знаем доподлинно такого слова. Plotz говорит, что для торжественного письма употреблялась форма -li', в простой же устной речи нормально проходила краткая гласная.
И еще одно число, которое есть в Q, но нет в современном русском. Это число двойственное. Согласитесь, что один человек - это одно, несколько человек - другое, много народу - третье, но два человека друг напротив друга в соответствующей обстановке - это совсем-совсем четвертое, особенно если эти два человека заняты общим делом. Кстати, если кто знаком с ивритом, хотя бы так же плохо, как я, так в нем есть остатки этой формы двойственного числа - суффиксы "-аим" и "-аот" вместо обычных "-им" и "-от". Есть они и в русском, но уже не на уровне грамматики - это наши парные - ножницы, санки, очки и брюки.
JRRT говорит, что ранее, в старом Q, происходящим от PE, эта форма обозначала просто два чего-то, но к Третьей Эпохе эту форму употребляли только в случае естественных природных пар: руки, ноги, глаза и т.д. Видимо, очень хорошие друзья тоже могли называть себя так - mellonet или mellot. Суффикс этот - -t - происходит от числительного at(t)a, два. В L427 сказано, что для корней, оканчивающихся на -t или -d, использовался суффикс -u'.
Оба эти числа согласуются по форме обычного множественного числа.
Соответственно, я ввожу следующие сокращения:
Единственное |
singular |
s |
Множественное |
plural |
p |
Мультиплексное |
multiplex |
m |
Двойственное |
dual |
d | |
Для трех уже известных нам падежей имеем (приложив некоторую фантазию):
Именительный и Винительный Падежи
s |
p |
m |
d |
falma волна |
falmar волны |
falmali много волн |
falmat две волны |
lo'te" цветок |
lo'ti цветки |
lo'teli цветы |
lo'tet два цветка |
elen звезда |
eleni звезды |
*ele(ne)li звездность |
*elenet две звезды | |
Дательный падеж
s |
p |
m |
d |
falman волне |
falmain волнам |
falmalin многим волнам |
falmant двум волнам |
lo'ten цветку |
lo'tin цветкам |
lo'telin цветам |
lo'tent двум цветкам |
elenen звезде |
elenin звездам |
*ele(ne)lin многозвездью |
*elenent двум звездам | |
А в предложении это выглядит, например, вот таким образом:
s: |
Ma' ninque" tana collo. |
- Белая рука шьет [делает] плащ. |
p: |
Ma'r ninqui tanar collo. |
- Белые руки шьют плащ. |
m: |
Ma'li ninqui tanar colloli. |
- Белые руки (вообще, обычно) шьют плащи. |
d: |
Ma't ninqui tanar collo(-r, -li). |
- Пара белых рук шьет плащ(-и или вообще какие-то плащи). | |
Примечание, которое несколько сбавит нашу радость и гордость по поводу того что и это оказалось нам по силам: совершенно неизвестно, как выглядят в мультиплексном множественном числе существительные, оканчивающиеся на согласную, то же elen, хотя бы. Есть три варианта. Первый - предположить, что такие слова (я все больше склоняюсь к тому, чтобы выделить их в самостоятельное третье склонение Q, и только уважение к авторитетам, которые занимались этими вопросами гораздо раньше и больше меня и не стали этого делать, меня сдерживает) вообще не имели мультиплексной формы. По-моему, это слишком смелое преположение, и оно не похоже на правду. Вариант второй - контрактура, то есть отбрасывание последней согласной. Но вполне возможно, что тогда слова начнут путаться между собой: eleli как мультиплексную форму elen невозможно будет отличить от eleli как обычного множественного числа от какого-нибудь elele", которое вполне вероятно, что тоже существует и вполне вероятно, что означает что-нибудь тоже очень важное, но совершенно другое. И вариант третий, самый правдоподобный на мой взгляд - что после конечной согласной корня вставлялось -e-. Но это неминуемо вызовет сдвиг ударения: eleneli, elenelin. Вот вам на выбор, а я лично рекомендовал бы вот этот третий вариант. Когда я с этим столкнулся в своей собственной переводческой практике (перевод песни Е.Дж.Тренд "Элансейли" на Q с междугорского через русский), я им и воспользовался, причем ударение переставлять не стал, убедив себя, что в поэтической речи - каковой и являлся мой перевод - такое, наверное, сходило с рук наряду с другими, не меньшими странностями.
Вот таким вот образом.
Урок 11
Личные местоимения косвенного дополнения (Accusative Personal Pronouns).
А вы уже, небось, подумали, что с Q-скими местоимениями мы уже все? Что вы, самое интересное еще впереди!
Когда местоимение является дополнением и обозначает, на кого или на что направлено действие, оно присоединяется к глаголу, к которому уже в виде подлежащего прицеплен один местоименный суффикс, своей характерной согласной. Такая же штука, насколько мне известно, существует в иврите и немало, надо думать, где еще. В иврите, например, это выглядит так: "потх-о"= "открой-ты- ему"; "раит-и-ха"="видел-я-тебя"; самый классический пример - "лама савах-та- ниФ = "зачем оставил-ты-меня". В Q мы знаем такие выражения:
lait |
-uva |
-lme |
-t |
славить |
-будем |
-мы |
-их | |
utuvie |
-nye |
-s |
нашел |
-я |
-это | |
То, что я здесь не объясняю незнакомых корней - не обращайте внимания, я объясню последствии. Подчеркнут же предмет нашего разговора на этом уроке.
Здесь мы имеем дело с нормальной формой эльфийского местоимения - прицепной к глаголу. Имелась же и не вполне нормальная - обозначавшая, видимо, усиление или наоборот, об этом трудно судить - отцепная, катившаяся рядом и отдельно. Выглядело это, например, так:
A laita te! О, славьте их! |
или
Собственно говоря, других примеров мы и не знаем, так что все придется выводить из этих двух. Забегая вперед, скажу, что это вполне возможно. Поскольку первый пример у нас первый, изойдем из него и горделиво заявим, что для образования независимого личного местоимения косвенного дополнения (стоящего в винительном падеже) достаточно взять местоименную суффиксальную согласную и приставить к ней букву -e. Однако очевидно, что уже второй пример не укладывается в эту стройную схему. Вы следите за ходом моей мысли? Давайте же немедленно выясним, почему это так вышло. Откуда же взялось это -t? Уж не от двойственного ли числа? Ведь не скажешь же "между всеми нами с тобой". А значит, в первом лице эксклюзивная форма местоимения мы, означающая, напомню, "мы вдвоем, мы с тобой", существует только как бы в двойственном числе. Met является суммой -me и -t. В других лицах двойственное число мирно сосуществует наряду с обыкновенным множественным, ибо возможно сказать и "вы вдвоем/вы все", и "они двое/они все". Мне лично нравится эта идея, от нее отдает каким-то таким типично эльфийским изяществом. Я, в общем, склоняюсь к этой точке зрения. Желаете попробовать согласовать два этих примера между собой каким-нибудь другим образом - пожалуйста.
Правда, моментально встал вопрос - почему приведенный мною фрагмент славословия Хранителям - вроде бы персонально Фродо и Сэму, то есть им и двоим, звучит не "A laita tet!"? А потому, считаю я, и многие, наверно, уже успели подумать точно так же, что вовсе не обязательно приветствовали именно их двоих. По справедливости следовало бы отметить личный вклад каждого. Лезем в материалы - и точно, нигде не находим какого-то указания на то, что имелись в виду только два достославнейших хоббита. Везде, и в тексте, и в письме к Плотцу за нумером L308, везде пишется просто - "они", а не "эти двое". Так что ничто не мешает нам предположить, что, имея косвенно в виду двух кого-то - вас ли, их ли, эльфы -t добавляли, а если больше - убирали. И только про себя они различали - либо "мы двое", либо "просто мы все".
Табличка, полученная нами таким образом, представлена ниже. Как и говорилось ранее, звездочка означает, что сию форму мы вывели по аналогии с имеющимися у нас и по тем же правилам; вопросительный знак - что подтверждений этой форме прямых нет, да и косвенные очень уж косвенны, ну, а амперсанд (&) обозначает, что эту форму мы вводим внагляк, безо всякой оглядки на Тексты - ну, конечно, не безо всякой, но подтвердить мы ее не можем ничем, кроме того, что она ничему покамест известному не противоречит. Черточка же в скобках обозначает, что местоимение может использоваться как в прицепе к глаголу или форме, так и без оного, отдельно стоящим образом. Это будет чуть позже вполне обстоятельно пояснено.
Ед. ч. |
Мн.ч. |
I л. |
меня me |
*(-)ne |
нас двоих us two нас всех all of us |
(-)met ?(-)me
?(-)ve |
II л. |
тебя thee |
*(-)le |
вас двоих two of you вас всех all of you |
&(-)ndet
&(-)nde |
III л. |
ее-&его her-&him |
*(-)re |
их двоих them two их всех them all |
&(-)tet
(-)te |
Hеодуш. |
это it |
*?(-)se |
|
| |
Урок 12
Родительный падеж.
На этом уроке мы с вами отдохнем от сложных и невразумительно изложен- ных материй предыдущих уроков. Здесь все будет довольно просто и понятно. Я надеюсь.
Родительный падеж в Q выражается так:
I склонение:
Nom. s |
Gen. s |
p |
m |
d |
fAlma волна |
fAlmo волны |
fAlmaron волн |
falmAlion многих волн |
fAlmato двух волн |
vAlie" Вала |
*vAlio Валы |
*valiE'ron нескольких конкретных Вал |
*valiE'lion вообще каких-то, многих Вал |
*valiE'to двух Вал |
NOldo нолдор |
NOldo нолдора |
nOldoron нолдоров |
*NoldO'lion Нолдора (народа) |
*NOldoto двух нолдоров |
Ainu айнур |
*Aino айнура |
*Ainuron айнуров |
*AinU'lion Айнура как класс |
*Ainuto двух Айнуров | |
II склонение:
lO'te" цветок |
lO'te"o цветка |
lO'tion цветков |
lo'tElion цветов |
lO'teto двух цветков |
elen звезда |
*eleno звезды |
elEnion звезд |
*elenElion многих звезд |
*elEneto двух звезд | |
(Здесь, немного отвлекаясь от темы, замечу, что в нашей речи создалась уже давно дурацкая традиция обозначать объект единственного числа эльфийским множественным числом: один Валар, майар, Айнур, нолдор - и, соответственно, многочисленные Валары, нолдоры, майары и, почему бы и нет, даже Айнуры. Между тем сие с точки зрения правильного Q есть чушь кромешная. Единственное число от этих слов - Вала, майа, нолдо и Айну. Повелось это поветрие от первых переводчиков "Сильмариллиона", и сильно прижилось: в русском языке правильные формы этих существительных из-за своего склонения получают не свойственные им роды, и к тому же крайне неудобны в обращении. Толкиен не мог этого учесть. И вовсе не должен был. Наш язык и его требования - это наша собственная проблема. Но это все же не повод к такому грубому искажению сути. Требуется компромиссный вариант, и я порекомендовал бы следующий (я сам прибегнул к нему, переводя самопально UT): если речь идет о классе существ, об общности их, о несчетном или не считаемом их количестве, то есть, употребляется мультиплексная форма, то я пишу, допустим, Нолдор - с большой буквы и не склоняя по правилам русского языка; если же известно, сколько именно этих самых вышеупомянутых принимает участие в действии, или имеет значение каждый из них, или же просто они рассыпались так мелко, что не удобно рассматривать их как общность и совокупность, я пишу - нолдоры, с маленькой, во множественном, и склоняя. Что же касается Валаров, то тут я еще не выработал определенного стандарта. То они у меня выступают всей общностью какого-то такого среднего рода, и не склоняются, то воспринимаются, как этакий народ, и склоняются в единственном числе, то, если фигурируют одновременно Вала мужского рода и Валиэ женского, приходится писать "Валары"... В общем, вариантов полно, а толку нет все равно.
Думаю, что для вящей красоты (для чего, собственно, Эру Илуватар и затеял Арду) стоит оставить и канонизировать и некоторые неправильности нашего восприятия эльфийского языка, те неправильности, которые, во-первых, все равно слишком трудно исправить, и которые, с другой стороны, превратят эльфийский язык, на котором будем говорить мы, в особый диалект, призванный подчеркнуть нашу независимость и самобытность. Все равно, точно так, как эльфы, говорить не удастся ни нам, ни кому бы то ни было, учись он хоть по факсимильным заметкам самого JRRT, кошерность которых абсолютна. Между прочим, и сам JRRT допускал многие флюктуации от совершенно правильных форм (см., хотя бы, его письмо Дику Плотцу, в котором он говорит об различиях между книжным и устным квенья). В этой же таблице, как и на протяжении всей моей работы, я постарался познакомить читателя со своей трактовкой решения этой проблемы, не навязывая, но мягко порекомендовав.)
Да, так о чем это я? О родительном падеже. Здесь я не стану слишком подробно объяснять правила его образования, их легко высмотреть в таблице, приведенной в конце изучения падежей. А впрочем, объясню.
Если слово заканчивается на -a, -o, -u, то к нему откровенно добавляется -o. То же самое, если слово заканчивается на согласную или нашу любимую конечную гласную -e". Окончание -ie" изменяется вроде бы на -io, но примеров этого у нас пока нет. К любому суффиксу множественного числа добавляется -o или -on.
Что касается ударения. Как это проиллюстрировано в таблице, суффикс, добавляющий слог в конец слова, сдвигает ударение. Иногда это обозначается тем, что над ударной гласной ставится значок долготы - андайт по справочнику "Мир Толкиена" (Гиль Эстель, 1993).
A vAnimar, vanimA'lion nOstari, - "Дивные, многих дивных родители", говорит старый энт как бы про себя, а вроде бы и Гэндальфу в II. |
Однако, Ненси Мартч пишет, что произношение при этом не меняется. Видимо, меняется, но не очень ощутимо. Кстати, она же сообщает, что в PE последняя гласная всегда долгая, а в Q - короткая. Не знаю, откуда у нее такая информация.
Добавление суффикса изменяет также ударение и в словах с -ie". На -i- в дифтонге -ie" ударение никогда не падает. Ударение принимает -e-, что обозна- чается -e'- или удвоением следующей согласной:
*valie'ron Alatariello многих Валиэ (то есть, по-нашему, Галадриэли Вал женского рода) |
И что касается порядка слов. Часто, но вовсе не всегда, определение предшествует определяемому - совершенно аналогично английской конструкции "A`s B" (Tolkien's Books = Tolkienno parmali). Но в тех случаях, когда родительным падежом обозначается не просто принадлежность, а происхождение, особенно - выход, проистекание из кого-чего-либо, определение следует за определяемым согласно другой конструкции: "B of A" (The Books of Tolkien = The Books derived from Tolkien = I parmar Tolkienno, а артикль i может опускаться.) Несколько примеров:
hisie" untu'pa Calaciryo mi'ri (I489, R59) туман скрывает Калакирии камни Calacirya's jewels |
Vardo nu luini tellumar (R59) Варды под синими сводами Varda's domes |
Aiya Ea"randil Elenion Ancalima (II418, L385) Да здравствует Эарандил, из многих звезд ярчайшая of many stars the brightest |
An si ... Varda ortane" maryat Oiolosse"o ve fanyar (I489, R59) Ибо вот... Варда подняла две руки ее с Ойолоссэ словно облака hands-her-two from Oiolosse |
Вот таким вот образом. |